malapropism
英式音标:[ˈmæləprɒpɪzəm] 美式音标:[ˈmæləprɑpɪzəm]
malapropism基本解释 n. 文字误用;词语荒唐误用 malapropism的意思释义 n.荒唐的用词错
malapropism怎么读
英式音标:[ˈmæləprɒpɪzəm]
美式音标:[ˈmæləprɑpɪzəm]
malapropism基本解释
n. 文字误用;词语荒唐误用
malapropism的意思释义
n.
荒唐的用词错误;
英英释义
malapropism[ \'mæləprɔpizəm ]n.the unintentional misuse of a word by confusion with one that sounds similar
同义词:malaprop
malapropism用法及例句
例句参考
MalapropismMalapropism?
Malapropisms and structure of mental lexicon
Malapropisms and the structure of the mental lexicon
On Detection of Malapropisms by Multistage Collocation Testing
Detecting and Correcting Malapropisms with Lexical Chains
The Neighborhood Characteristics of Malapropisms
The neighborhood characteristics of malapropisms.
Lexical Chains as Representations of Context for the Detection and Correction of Malapropisms
Lexical Chains as Representations of Context for the Detection and Correction of Malapropisms
malapropism词源
malapropism
malapropism: [19] English owes the word malapropism to Mrs Malaprop, a character in Richard Sheridan’s play The Rivals 1775 whose grandiloquent impulses led her to use slightly (but ludicrously) the wrong word: amongst the most familiar of her errors are ‘contagious countries’ (for contiguous), ‘a supercilious knowledge in accounts’ (for superficial), and ‘as head-strong as an allegory on the banks of the Nile’. Sheridan based the name on malapropos ‘inappropriate’ [17], an anglicization of French mal à propos, literally ‘badly to the purpose’ (on mal, see MALIGN).=> malign, propose
malapropism (n.)
1826, from Mrs. Malaprop, character in Sheridan\'s play \"The Rivals\" (1775), noted for her ridiculous misuse of large words (such as \"contagious countries\" for \"contiguous countries\"), her name coined from malapropos.
malapropism相关例句
1. In fact , I was to say that was only a malapropism , and I was very ugly .
我想说那只是口误,我想说其实我很丑。
word.hcbus.com
2. Malapropism, a special language phenomenon as well as a kind of rhetoric method, has not yet caused enough attention is rhetoric circles.
词语误用是一种特殊的语言现象,但其作为一种修辞方式尚未引起修辞学界的高度重视。
3. However , the five basic principles set up here on the basis of the theory of information equivalence , are available for translating English malapropism .
然而,如果以信息等效理论为基础,我们仍然能提出一些适用于英语误用词翻译的基本原则。
word.hcbus.com
4. This paper tries to search translation strategies of malapropism from Chinese to English by analyzing samples.
本文试通过译法例析探寻飞白辞格的汉英翻译策略。
www.ceps.com.tw
5. This paper tries to search translation strategies of malapropism from Chinese to English by analyzing samples.
本文试通过译法例析探寻飞白辞格的汉英翻译策略。
www.ceps.com.tw